Všeobecné obchodné podmienky

Článok I – Úvodné ustanovenia

 

1. Tieto všeobecné obchodné podmienky vydáva spoločnosť: Translata, spol. s r.o., so sídlom na adrese Aupark Tower, Einsteinova 24, 851 01 Bratislava,
IČO: 35 927836, DIČ: 2021980070, IČ DPH: SK2021980070, ktorá je zapísaná v Obchodnom registri Mestského súdu Bratislava III, oddiel Sro, vložka č. 35437/B, e-mailová adresa: office@translata.sk, tel.: +421 2 3260 3131.

2. Všeobecné obchodné podmienky tvoria neoddeliteľnú súčasť zmluvy uzatvorenej medzi spoločnosťou Translata ako dodávateľom a zákazníkom ako objednávateľom.

3. Objednávateľom je fyzická osoba spôsobilá na právne úkony alebo právnická osoba, ktorá si u dodávateľa objednáva prekladateľské, tlmočnícke alebo iné služby súvisiace s procesom prekladu alebo tlmočenia.

 

Článok II – Predmet zmluvy

 

Dodávateľ sa na základe zmluvy zaväzuje poskytnúť objednávateľovi prekladateľské, tlmočnícke alebo iné služby súvisiace s procesom prekladu alebo tlmočenia a objednávateľ sa zaväzuje zaplatiť za služby dohodnutú cenu.

 

Článok III – Objednávka, uzavretie zmluvy, dodanie služby

 

1. Objednávka musí obsahovať určenie druhu služby, jazyk vyhotovenia, rozsah, cenu služby, termín a spôsob dodania služby. Objednávku môže objednávateľ zadať:
– osobne priamo v sídle dodávateľa alebo
– prostredníctvom elektronickej pošty (e-mailom) na adrese office@translata.sk

2. K uzavretiu zmluvy dochádza:
– podpisom zmluvy medzi objednávateľom a dodávateľom spravidla v sídle dodávateľa (písomným potvrdením objednávky) alebo
– v prípade zmluvy na diaľku, prijatím objednávky zo strany dodávateľa prostredníctvom elektronickej pošty (e-mailu) v prípade, ak sa strany dohodli na komunikácii v elektronickej podobe, pričom zmluva je uzavretá okamihom doručenia e-mailu dodávateľa potvrdzujúcim prijatie objednávky objednávateľovi.

3. Dodávateľ je povinný dodať službu objednávateľovi v termíne podľa objednávky. Objednávateľ súhlasí s predĺžením dodacej lehoty v prípade, ak nie je možné dodať službu v dohodnutom termíne, ak bol o tejto situácii bezodkladne informovaný a bol mu oznámený nový termín dodania služby. Ak sa službu nepodarí zabezpečiť ani v dodatočnej primeranej lehote, objednávateľ má právo od zmluvy odstúpiť. Ak objednávateľ pri uzavretí zmluvy výslovne informoval dodávateľa, že má záujem len na včasnom dodaní služby, objednávateľ je oprávnený odstúpiť od zmluvy bez poskytnutia dodatočnej primeranej lehoty na dodanie služby. Dodávateľ vráti objednávateľovi už zaplatenú cenu za službu bez zbytočného odkladu najneskôr do 14 dní na určený bankový účet. V dodacej lehote nie je zohľadnená doba doručovania služby (doručovanie poštou alebo kuriérom).

4. Dodanie prekladu sa uskutoční spôsobom uvedeným v objednávke, a to buď: (i) osobným prevzatím prekladu objednávateľom v sídle dodávateľa, pričom objednávateľ potvrdí prijatie služby svojím podpisom, alebo (ii) odoslaním prekladu objednávateľovi elektronickou poštou (e-mailom), pričom doručenie prekladu je objednávateľ povinný potvrdiť e-mailom bezodkladne po tom, čo mu bola služba poskytnutá, alebo (iii) odoslaním prekladu v rámci Slovenska prostredníctvom kuriéra v rámci Bratislavy za poplatok 10,– EUR bez DPH alebo doporučene poštou prostredníctvom Slovenskej pošty, a.s. za poplatok 4,50– EUR bez DPH alebo na dobierku za poplatok 6,– EUR bez DPH, a do zahraničia za poplatok 11,– EUR bez DPH. S výnimkou doručenia zásielky na dobierku sú náklady doručenia splatné vopred, a to najneskôr spolu s uhradením ceny služby.
Záväzok dodať službu sa považuje za splnený aj v prípade, ak objednávateľ neprevezme riadne doručovanú zásielku, resp. odmietne zásielku prevziať. V prípade, ak si objednávateľ zásielku neprevezme a táto sa vráti späť, má dodávateľ právo požadovať od objednávateľa náhradu nákladov spojených s vrátením zásielky (poštovné súvisiace so spätným zaslaním zásielky). Opätovné doručenie zásielky je možné len po vzájomnej dohode.
Dodávateľ nezodpovedá za oneskorené doručenie zásielky zavinené doručovateľom (Slovenská pošta, a.s., kuriér) alebo nesprávne udanou adresou prijímateľa.
Ak ide o poskytnutie tlmočníckych služieb (spravidla mimo sídla dodávateľa), je objednávateľ povinný potvrdiť prijatie služby e-mailom bezodkladne po tom, čo bola služba poskytnutá. Ak objednávateľ bez preukázateľného závažného dôvodu odmietne potvrdiť prijatie služby alebo jej prijatie nepotvrdí do 24 hodín od jej poskytnutia, služba sa považuje za riadne poskytnutú.

5. Spolu so službou doručí dodávateľ objednávateľovi účtovný doklad (faktúru).

 

Článok IV – Práva a povinnosti strán

 

1. Objednávateľ (fyzická osoba – spotrebiteľ) berie na vedomie, že zmluva o poskytovaní prekladateľských alebo tlmočníckych služieb uzavretá na diaľku je zmluvou o službách, ktorých poskytovanie spravidla začína ihneď po uzavretí zmluvy, t. j. pred uplynutím lehoty na odstúpenie od zmluvy. Vzhľadom na uvedené, objednávateľ (fyzická osoba – spotrebiteľ) udeľuje svoj výslovný a neodvolateľný súhlas na začatie poskytovania služieb pred uplynutím lehoty na odstúpenie od zmluvy a potvrdzuje, že bol poučený o tom, že udelením súhlasu so začatím poskytovania služby pred uplynutím lehoty na odstúpenie od zmluvy stráca právo na odstúpenie od zmluvy po úplnom poskytnutí služby v zmysle ust. § 17 ods. 10 písm. a) bod 1. zákona č. 108/2024 Z.z. o ochrane spotrebiteľa a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.

2. Dodávateľ je povinný upozorniť objednávateľa na nekvalitný podkladový materiál k zákazke, pričom dodávateľ je oprávnený prerušiť alebo pozastaviť práce, kým objednávateľ materiál nevymení alebo neopraví. Dodávateľ nezodpovedá za nedostatky prekladu spôsobené nevhodným alebo chybným podkladovým materiálom či nesprávnymi pokynmi objednávateľa, ak na túto skutočnosť dodávateľ objednávateľa vopred upozornil a objednávateľ na ich použití napriek výhradám dodávateľa trval.

3. Objednávateľ sa zaväzuje poskytnúť dodávateľovi všetky informácie potrebné k vyhotoveniu zákazky, ak o to požiada, prípadne určí kontaktnú osobu, s ktorou môže ohľadom zákazky dodávateľ komunikovať. Ak objednávateľ požaduje vyhotoviť zákazku podľa referencií, je povinný referencie dodať.

4. Ak je predmetom služby preklad, objednávateľ pri zadaní objednávky potvrdí dodávateľovi typ prekladu, o ktorý má záujem, nasledovne:
– odborný preklad: neprechádza korektúrou, preto nie je vhodný na publikovanie;
– lokalizovaný preklad: obsahuje korektúru rodeným hovorcom cieľového jazyka a je vhodný na publikovanie;
– kreatívny preklad: obsahuje korektúru a je vhodný na publikovanie.
Objednávateľ berie na vedomie, že ak si objedná preklad textu bez korektúry, text nie je vhodné publikovať a je určený na interné účely.

5. Dodávateľ nezodpovedá za škody z dôvodu chýb v preklade alebo inej úprave textu, ak si objednávateľ neobjedná preklad s korektúrou.

6. Objednávateľ berie na vedomie, že od tlmočníka môže požadovať výlučne služby súvisiace s procesom tlmočenia uvedené v objednávke, akékoľvek ďalšie služby nad rámec objednávky (písomný preklad, zápisnica z rokovania a pod.) nie sú zahrnuté v cene a môžu byť poskytnuté iba na základe osobitnej objednávky.

7. Objednávateľ je oprávnený vyhotovovať zvukové a/alebo obrazovo-zvukové záznamy z tlmočenia len na základe písomného súhlasu dodávateľa. V prípade takejto požiadavky je dodávateľ oprávnený účtovať objednávateľovi poplatok vo výške od 30 % do 100 % z ceny za tlmočenie podľa typu požiadavky. V prípade vyhotovenia zvukového/obrazovo-zvukového záznamu z tlmočenia bez písomného súhlasu dodávateľa, má dodávateľ nárok voči objednávateľovi na zmluvnú pokutu vo výške 100 % z ceny služieb, ktoré sú predmetom objednávky, vždy však najmenej 1.000,– EUR.

8. Ak nie je v individuálnom prípade dohodnuté inak, dopravu, ubytovanie a stravu tlmočníka počas tlmočenia zabezpečuje dodávateľ na náklady objednávateľa.

9. Objednávateľ sa zaväzuje, že bez predchádzajúceho súhlasu dodávateľa nebude kontaktovať žiadneho subdodávateľa (prekladateľa, tlmočníka a i.), ktorý poskytoval pre objednávateľa prekladateľské alebo tlmočnícke služby na základe zmluvného vzťahu medzi objednávateľom a dodávateľom.

10. Dodávateľ nezodpovedá za prípadné porušenia práv chránených autorským právom.

 

Článok V – Storno objednávky a odstúpenie od zmluvy

 

1. Objednávateľ je oprávnený stornovať objednávku kedykoľvek do času jej prijatia zo strany dodávateľa v zmysle bodu 2. článku III týchto všeobecných obchodných podmienok.

2. Po uzavretí zmluvy nie je objednávateľ (právnická osoba) oprávnený odstúpiť od zmluvy o poskytovaní prekladateľských služieb a služieb súvisiacich s procesom prekladu. Objednávateľ (fyzická osoba – spotrebiteľ) nie je oprávnený odstúpiť od zmluvy o poskytovaní prekladateľských služieb a služieb súvisiacich s procesom prekladu, ak bola zmluva uzavretá (i) písomne alebo (ii) na diaľku, ak došlo k úplnému poskytnutiu služby pred uplynutím lehoty na odstúpenie od zmluvy v súlade s ust. § 19 ods. 1 písm. a) zákona č. 108/2024 Z.z. o ochrane spotrebiteľa a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov Ak bola zmluva uzavretá na diaľku a ešte nedošlo k úplnému poskytnutiu služby, je objednávateľ (fyzická osoba – spotrebiteľ) oprávnený odstúpiť od zmluvy len v lehote na odstúpenie (14 dní odo dňa uzavretia zmluvy), je však povinný nahradiť dodávateľovi cenu za skutočne poskytnuté plnenie do dňa doručenia oznámenia objednávateľa o odstúpení od zmluvy (t. j. náklady prekladu, ktorý bol vyhotovený do času odstúpenia).

3. Objednávateľ (právnická osoba) nie je oprávnený odstúpiť od zmluvy o poskytovaní tlmočníckych služieb a služieb súvisiacich s procesom tlmočenia. Objednávateľ (fyzická osoba – spotrebiteľ) nie je oprávnený odstúpiť od zmluvy o poskytovaní tlmočníckych služieb a služieb súvisiacich s procesom tlmočenia, ak bola zmluva uzavretá (i) písomne alebo (ii na diaľku, ak k poskytnutiu služby došlo pred uplynutím lehoty na odstúpenie od zmluvy v súlade s §17 ods. 10 písm. a) bod 1. v spojení s § 19 ods. 1 písm. a) zákona č. 108/2024 Z.z. o ochrane spotrebiteľa a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov, t. j. ak pred uplynutím lehoty na odstúpenie došlo k zmluvnej rezervácii tlmočníka a tlmočníckej techniky, či vznikli náklady na dopravu tlmočníka. V takom prípade je zrušenie zmluvy možné len na základe osobitnej dohody s dodávateľom, pričom:
– objednávateľ je povinný nahradiť dodávateľovi 100 % preukázateľných nákladov vzniknutých v súvislosti so zabezpečením dopravy tlmočníka a techniky v prípade, že došlo k záväznej objednávke alebo k úhrade ceny dopravného (najmä letenka, lístok na vlak alebo autobus, vrátane spiatočnej cesty);
– objednávateľ je povinný zaplatiť dodávateľovi storno poplatok za zrušenie zmluvy vo výške:
• 30 % z hodnoty zákazky v prípade zrušenia zmluvy viac ako 30 dní pred dohodnutým dňom poskytnutia služby resp. prvým dňom plnenia, ak išlo o plnenie počas viacerých dní;
• 50 % z hodnoty zákazky v prípade zrušenia zmluvy v lehote od 15 do 30 dní pred dohodnutým dňom poskytnutia služby resp. prvým dňom plnenia, ak išlo o plnenie počas viacerých dní;
• 100 % z hodnoty zákazky v prípade zrušenia zmluvy v lehote menej ako 15 dní pred dňom poskytnutia služby resp. prvým dňom plnenia, ak išlo o plnenie počas viacerých dní.

4. Dodávateľ si vyhradzuje právo odstúpiť od zmluvy o poskytovaní prekladateľských služieb a služieb súvisiacich s procesom prekladu, ak zdrojový súbor obsahuje údaje, ktoré sú urážlivé, obscénne alebo v rozpore s právnymi predpismi. Ak sa dodávateľ dozvedel o týchto skutočnostiach až po tom, čo bol preklad zadaný poverenému prekladateľovi a zo strany povereného prekladateľa už došlo k plneniu, dodávateľ má nárok na zaplatenie ceny prekladu vykonaného do času odstúpenia od zmluvy, a to za každú začatú normostranu prekladu a tento nárok započítať voči nároku objednávateľa na vrátenie ceny prekladu, ak už bola zaplatená.

5. Dodávateľ si vyhradzuje právo pozastaviť poskytnutie služby v prípade, ak ide o nedostupnú jazykovú kombináciu prekladu/tlmočenia, alebo ak sa preukáže neobvyklá náročnosť objednávky (najmä z dôvodu náročnej alebo komplikovanej terminológie, neobvyklej jazykovej kombinácie, prípadne nutnosti ďalšieho medzistupňa prekladu atď.), v dôsledku ktorej bude nevyhnutné upraviť dobu dodania služby a/alebo upraviť cenu za službu, a to až do času dosiahnutia dohody medzi dodávateľom a objednávateľom. Dodávateľ je povinný bezodkladne informovať o tejto skutočnosti objednávateľa a ak dodanie služby nie je možné, alebo sa strany nedohodnú na novom termíne dodania služby a/alebo jej cene, ktorákoľvek zo strán je oprávnená od zmluvy odstúpiť.

6. Objednávateľ (fyzická osoba – spotrebiteľ) je oprávnený odstúpiť od zmluvy len za podmienok tu uvedených, a to v listinnej podobe poštou na adresu Translata, spol. s r.o., Aupark Tower, Einsteinova 24, 851 01 Bratislava alebo prostredníctvom elektronickej pošty (e-mailom) na adresu office@translata.sk alebo prostredníctvom formulára na odstúpenie zverejneného na našej web stránke. Lehota na odstúpenie od zmluvy sa považuje za zachovanú, ak oznámenie o odstúpení od zmluvy bolo odoslané dodávateľovi najneskôr v posledný deň lehoty na odstúpenie od zmluvy. Dodávateľ je povinný zaslať objednávateľovi e-mail potvrdzujúci prijatie odstúpenia od zmluvy, ak objednávateľ (fyzická osoba – spotrebiteľ) zvolil možnosť odstúpenia od zmluvy prostredníctvom elektronickej pošty alebo prostredníctvom formulára.

7. Dodávateľ vráti objednávateľovi (fyzická osoba – spotrebiteľ) všetky platby, ktoré od neho prijal v súvislosti so zmluvou uzavretou na diaľku, vrátane nákladov na dodanie (poštovné/kuriér) bez zbytočného odkladu po odstúpení, najneskôr do 14 dní na určený bankový účet. Dodávateľ však nie je povinný uhradiť objednávateľovi (fyzická osoba – spotrebiteľ) dodatočné náklady, ak si objednávateľ (fyzická osoba – spotrebiteľ) výslovne zvolil iný spôsob doručenia, ako je najlacnejší bežný spôsob doručenia ponúkaný dodávateľom.

 

Článok VI – Cena a fakturácia

 

1. Ceny poskytovaných služieb sú stanovené na základe cenníka služieb platného v čase uzavretia zmluvy alebo na základe osobitnej cenovej kalkulácie. Cena nezahŕňa náklady doručenia. Cena vždy zahŕňa DPH a je stanovená v mene Euro.

2. Cena služby je splatná najneskôr spolu s dodaním služby, ak nebolo dohodnuté inak. Dodávateľ je oprávnený požadovať od objednávateľa uhradenie preddavku až do výšky 100 % z ceny služby a náklady doručenia. Splatnosť preddavku je 5 dní odo dňa vystavenia zálohovej faktúry. Do času zaplatenia preddavku nie je dodávateľ povinný poskytnúť službu resp. začať s jej poskytovaním.

3. Dodávateľ vystaví daňový doklad (faktúru), ktorú je objednávateľ povinný uhradiť do termínu splatnosti a spôsobom uvedeným na daňovom doklade. Štandardný termín splatnosti je 14 dní. V prípade omeškania s uhradením daňového dokladu je objednávateľ povinný zaplatiť zmluvnú pokutu 0,5 % z dlžnej sumy za každý deň omeškania až do zaplatenia.

 

Článok VII – Zachovanie mlčanlivosti a ochrana osobných údajov

 

1. Dodávateľ a objednávateľ sa dohodli, že všetky informácie, ktoré objednávateľ poskytne dodávateľovi a ktoré neboli objednávateľom zverejnené alebo nie sú všeobecne známe, sa považujú za dôverné.

2. Dodávateľ bude:
a) zaobchádzať s informáciami ako s prísne dôvernými a podnikne všetky opatrenia, aby ostali dôverné,
b) používať a aplikovať informácie výlučne na účely súvisiace s predmetom zmluvy,
c) pristupovať k informáciám tak, aby v žiadnom prípade neboli zverejnené ani poskytnuté tretej strane a aby neboli použité ani na iný účel ako na predmet zmluvy a súvisiace úkony.

3. Na účely splnenia tohto záväzku sa dodávateľ zaväzuje dodržať všetky potrebné opatrenia, aby nedošlo k úniku informácií obsiahnutých v získaných informáciách, najmä:
a) aby nedošlo k odovzdaniu informácií tretej strane,
b) aby nedošlo k zverejneniu informácií,
c) aby nedošlo k rozmnoženiu a rozšíreniu poskytnutých informácií,
d) aby sa k informáciám nedostali neoprávnené osoby,
e) aby nedošlo k úniku informácií akýmkoľvek konaním, aj nedbalosťou.

4. Zadaním objednávky objednávateľ (fyzická osoba) udeľuje súhlas so spracovaním svojich osobných údajov uvedených v objednávke so zámerom vybavenia objednávky a dodania tovaru, a to na dobu nevyhnutnú na plnenie zmluvy. Dodávateľ spracováva osobné údaje objednávateľa (fyzickej osoby) na účely splnenia zmluvy a plnenia záväzkov voči objednávateľovi, a to pri kontaktovaní objednávateľa v súvislosti s vybavovaním zákazky, poskytnutím služby a vystavením faktúry. Dodávateľ zodpovedá za to, že osobné údaje objednávateľa nebudú použité na iné účely, najmä nebudú zverejnené, poskytnuté alebo sprístupnené tretím stranám, s výnimkou ak ide o splnenie zákonnej povinnosti dodávateľa podľa všeobecne platných právnych predpisov (daňový úrad, policajný orgán, iné štátne orgány), alebo osobám, s ktorými je spolupráca nevyhnutná pre správne vybavenie zákazky (najmä prekladateľ, tlmočník, doručovateľská služba). Databáza osobných údajov je chránená pred poškodením, zničením, stratou a zneužitím. Dodávateľ spracováva osobné údaje objednávateľa v tomto rozsahu: meno a priezvisko, fakturačná adresa, prípadne adresa dodania služby,
e-mailová adresa, kontaktné telefónne číslo.

 

Článok VIII – Reklamácia

 

1. Reklamáciu uskutočnenej služby je objednávateľ povinný uplatniť u dodávateľa písomne poštou na adresu sídla dodávateľa, alebo elektronickou poštou (e-mailom na office@translata.sk) bez zbytočného odkladu, najneskôr však do 3 pracovných dní odo dňa jej poskytnutia, v opačnom prípade nároky vyplývajúce zo zodpovednosti za chyby sú uplatnené oneskorene a zanikajú. V reklamácii služby je nutné uviesť číslo objednávky/zmluvy, popísať dôvod a charakter chýb, prípadne doložiť existenciu chýb záznamom. V prípade oprávnenej reklamácie je dodávateľ povinný zabezpečiť na vlastné náklady nápravu v primeranej lehote, prípadne poskytnúť objednávateľovi zľavu z ceny služby. V prípade sporu o dôvodnosť reklamácie posúdia reklamovanú zákazku nezávislí dodávatelia. Výsledok posudku sa oznámi objednávateľovi spolu s oznámením o vybavení reklamácie.

2. Ak objednávateľ (fyzická osoba – spotrebiteľ) nie je spokojný so spôsobom, ktorým dodávateľ vybaví jeho reklamáciu alebo ak sa domnieva, že dodávateľ porušil jeho práva, má právo obrátiť sa na dodávateľa so žiadosťou o nápravu. Ak dodávateľ žiadosť objednávateľa zamietne, alebo na ňu do 30 dní odo dňa jej odoslania neodpovie, má objednávateľ právo podať subjektu alternatívneho riešenia sporov v zmysle zákona č. 391/2015 Z.z. o alternatívnom riešení spotrebiteľských sporov, návrh na začatie alternatívneho riešenia sporu („ARS“). ARS sa netýka sporov, kde vyčísliteľná hodnota sporu neprevyšuje sumu 20,- EUR. Subjektom ARS je Slovenská obchodná inšpekcia, alebo iná právnická osoba zapísaná do zoznamu subjektov ARS vedeného Ministerstvom hospodárstva Slovenskej republiky. Návrh môže objednávateľ podať u subjektu ARS v listinnej podobe, v elektronickej podobe, alebo ústne do zápisnice; návrh môže objednávateľ podať aj prostredníctvom formuláru dostupného na webovom sídle ministerstva economy.gov.sk, webovom sídle SOI www.soi.sk, alebo prostredníctvom platformy ARS dostupnej na webovej stránke EÚ Riešenie spotrebiteľských sťažností onlinehttp://ec.europa.eu/consumers/odr/. ARS vedené Slovenskou obchodnou inšpekciou je bezodplatné, iný subjekt ARS môže od objednávateľa požadovať úhradu poplatku za začatie ARS maximálne do výšky 5,- EUR s DPH. Subjekt ARS ukončí ARS v zásade do 90 dní odo dňa jeho začatia.

 

Článok IX – Riešenie sporov

 

Objednávateľ s dodávateľom sa dohodli, že v súvislosti s akýmikoľvek spormi platí právny poriadok Slovenskej republiky. Akékoľvek spory budú prednostne riešené vzájomnou dohodou a v prípade, že sa nepodarí dosiahnuť zmierne riešenie sporu, bude spor podliehať výlučnej právomoci slovenských súdov.

 

Článok X – Záverečné ustanovenia

 

1. Tieto všeobecné obchodné podmienky sú neoddeliteľnou súčasťou zmluvy uzavretej medzi dodávateľom a objednávateľom a sú pre obe strany záväzné. Právne vzťahy založené zmluvou sa budú riadiť ustanoveniami zmluvy, individuálne dohodnutými podmienkami, ustanoveniami týchto všeobecných obchodných podmienok a príslušnými právnymi predpismi. Ustanovenia zmluvy majú prednosť pred ustanoveniami týchto všeobecných obchodných podmienok a dispozitívnymi ustanoveniami všeobecne záväzných právnych predpisov.

2. Spoločnosť Translata, spol. s r.o. si vyhradzuje právo jednostranne meniť alebo dopĺňať tieto všeobecné obchodné podmienky. Akékoľvek zmeny týchto všeobecných obchodných podmienok nadobúdajú účinnosť dňom ich zverejnenia na internetovej stránke www.translata.sk. Právne vzťahy vyplývajúce zo zmluvy sa spravujú vždy všeobecnými obchodnými podmienkami účinnými v čase záväznej objednávky.
Tieto všeobecné obchodné podmienky nadobúdajú účinnosť 01.07. 2024.