Prekladateľský priemysel je od roku 2023 unikátnym mixom špecializovanej ľudskej práce a technológií na každej úrovni.
Na najnižšej úrovni je strojový preklad, ktorý tvorí 99,99 % svetových prekladov. Stroje prekladajú viac ako 2 bilióny slov denne v aplikáciách, systémoch na monitorovanie informácií a v prehliadačoch. Ich podiel však predstavuje iba 2 % z obratu prekladateľského odvetvia.
V strede stojí profesionálny ľudský preklad, ktorý pokrýva viac ako 90 % výdavkov, pričom spracúva menej ako 0,01 % objemu slov. Okrem toho, viac ako 2/3 ľudského prekladu predstavuje post-editácia strojového prekladu. Celosvetový podiel strojovej pomoci rastie.
Na vrchole pyramídy prekladateľského remesla stojí tvorivý preklad, kreatívny preklad sloganov, marketingových textov, titulkov a iného umeleckého obsahu, pri ktorom je dôležitý emocionálny dopad. Pri tvorivom preklade ide o opätovné vytvorenie textu v inom jazyku, prípadne o použitie úplne nových fráz. Tento druh služby je doteraz v porovnaní s bežným prekladom výrazne drahší a časovo náročnejší.
Pozrime sa, ako bude chatGPT vplývať na každú z týchto troch úrovní.
ChatGPT prináša revolúciu v oblasti tvorivého prekladu
Práve túto oblasť zasahuje ChatGPT najviac. Umelá inteligencia je teraz schopná písať použiteľné slogany, básne a piesne a vytvárať slovné hračky na základe zadaného pokynu. Spisovatelia a dokonca aj študenti už používajú ChatGPT na generovanie textov, ktoré môžu upravovať v procese podobnom tomu, akým sa post-edituje strojový preklad.
Na ťahu sú firmy, ktoré postupne skúmajú schopnosti ChatGPT. Prebieha testovacie obdobie, v ktorom firmy rozhodujú, do akej veľkej miery ChatGPT zapoja do súčasných procesov. Viaceré firmy avizujú, že vďaka ChatGPT zvýšili rýchlosť a znížili náklady na tvorbu obsahu a preškoľujú ľudí na kontrolu výstupov a overovanie faktov.
V minulosti sa tvorivý preklad (transkreácia) vykonával manuálne, pomocou nástrojov Microsoft Word a Google Docs. Teraz môžu byť generatívne modely ako ChatGPT súčasťou týchto nástrojov a fungovať na princípe funkcie autosuggest.
Tvorcovia kreatívneho prekladu budú môcť vytvárať násobne viac obsahu za rovnaký čas tak, že budú zadávať do nástroja podnety a kontrolovať jeho výstup. Produktivita sa premietne do nižších nákladov a šetrenia energie prekladateľa.
Je potrebné rátať s odporom k novej technológii. Niektoré inštitúcie zakážu copywriting založený na umelej inteligencii. Príkladom je konferencia ICML, ktorá v akademickej sfére zakázala obsah napísaný nástrojom ChatGPT. V spoločenskom rozdelení na technokratov a Ludditov sa tvorivý preklad a copywriting rozdelí do kategórií „manuálna“ a „strojová“, podobne ako preklad a post-editácia, pričom v druhej kategórii dôjde k výraznému nárastu objemu.
Záver: Copywriting a tvorivý preklad sa vďaka GPT zmenia, pričom dôjde k explózii v objeme slov.
Ako vplýva chatGPT na profesionálny preklad
V porovnaní s tvorivým prekladom bude vplyv na profesionálny preklad menší. Nebude revolučný, ale spustí trvalú inováciu, ktorá postupne zníži množstvo ľudskej práce potrebnej na post-editáciu. Aj s pomocou ChatGPT a iných generatívnych modelov bude stále potrebné kontrolovať fakty a revidovať preklady v odborných textoch. Určite sa tiež stretneme s odporom ľudí aj firiem plne sa spoliehať na tieto modely.
Vďaka API rozhraniu bude GPT-4 zabudovaný do CAT nástrojov a TMS rôznymi spôsobmi. Môže zasiahnuť:
- preklady,
- optimalizáciu kvality textu,
- hodnotenie (kvality)
- úpravy príbuzných zhôd.
Zníži sa tým množstvo slov, ktoré budú musieť prekladatelia skontrolovať a zároveň sa zvýši počet slov, ktoré za hodinu dokážu zrevidovať. Predstavte si, že Smartling, Phrase, XTM, memoQ a RWS Trados všetky nejakým spôsobom integrujú GPT. 😊
V súčasnosti dokáže prekladateľ preložiť v priemere 450 – 900 slov za hodinu. Je možné, že do dvoch rokov bude priemerný prekladateľ schopný spracovať 1 500 – 2 000 slov za hodinu, ak bude používať najnovšiu umelú inteligenciu.
Záver: Produktivita prekladateľa narastie s vývojom pomocných AI nástrojov. Profesionálne preklady však zostanú v tých istých rukách, ktoré trh ovládajú dnes.
Vývoj strojového prekladu a post-editácie vo svete umelej inteligencie
Pod pojmom strojový preklad máme na mysli službu poskytovanú prekladateľskou agentúrou. Odborný lingvistický tím a prídavné softvéry a pluginy dohliadajú na následnú úpravu textu, čím zvyšujú kvalitu strojového prekladu.
Dosiahnutá úroveň presnosti strojového prekladu je dostatočná pre zákaznícku podporu, technické dokumenty, internú komunikáciu, popisy produktov v e-shopoch, kurzy elektronického vzdelávania či inej základnej dokumentácie.
Veľké jazykové modely majú v tejto oblasti viacero aplikácií, počnúc identifikáciou chýb v slabých prekladoch, alebo prepísaním nekvalitného zdrojového textu s cieľom uľahčiť jeho preklad.
ChatGPT poskytuje už teraz pri určitých jazykových kombináciách lepšie preklady ako DeepL a Google Translate.
V tejto chvíli však ChatGPT nepredstavuje hrozbu pre nástroje na strojový preklad ani pre spoločnosti poskytujúce prekladateľské a lokalizačné služby. Vyhlásil to aj Jochen Hummel, tvorca Tradosu. Pán Hummel však poukazuje na budúcnosť, v ktorej chatboty spôsobia revolúciu v prekladateľských pracovných postupoch. V skutočnosti, ak ChatGPT dokáže generovať a prepisovať obsah, prečo ho nepoužiť na post-editáciu strojového prekladu?
Veľké jazykové modely majú oproti bežným neurónovým MT systémom výrazné výhody.
Ich flexibilita umožňuje používateľovi meniť tón a prispôsobovať preklady pre rôzne publiká. Napríklad je možné dať modelu pokyn „prelož text pre 5-ročné dieťa“ alebo „odstráň rodovú zaujatosť z nasledujúceho prekladu <…>“.
Hlavnou nevýhodou využitia ChatGPT pre účely strojového prekladu sú náklady na infraštruktúru.
Zatiaľ čo MT model môže bežať na jednom CPU alebo GPU, spustenie veľkého jazykového modelu si vyžaduje konfiguráciu s viacerými GPU, čo je veľmi nákladné. V takomto rozsahu si to budú môcť dovoliť iba veľké technologické firmy.
Z organizačného hľadiska nebude ľahké uskutočniť tento prechod ani vo väčších organizáciách. Spoločnostiam môže trvať roky, kým prejdú na strojový preklad cez ChatGPT, kvôli obavám o bezpečnosť a ich investíciám do neurónových systémov strojového prekladu. Aj keď teda môžeme prekladať pomocou ChatGPT, nebudeme na to mať ešte dlho potrebné vybavenie.
Poznámka autora článku:
Sú naše konverzácie s ChatGPT súkromné?
Nie. Spoločnosť OpenAI vysvetlila, že v rámci svojho záväzku k bezpečnej a zodpovednej umelej inteligencii skúma naše konverzácie, aby zlepšila svoje systémy a uistila sa, že obsah je v súlade s bezpečnostnou politikou spoločnosti. Pri používaní služby ChatGPT sa neodporúča zverejňovať žiadne osobné a súkromné informácie.
Záver: Veľké jazykové modely, ako je ChatGPT, predstavujú novú generáciu technológií v strojovom preklade, ale keďže prekladový priemysel je zabehnutý a dobre obsluhovaný trh, zmena nebude taká rýchla alebo výrazná ako v oblasti copywritingu.
Čo robiť v roku 2023, ak ste riaditeľom prekladateľskej a lokalizačnej agentúry? Začnite pilotné projekty s GPT v tvorbe obsahu a transkreácie, kde nastala zmena už dnes. Pripravme sa ešte na veľa zmien do konca roka.