Ethnologue uvádza, že ku koncu roka 2022 ľudia rozprávali 7 151 jazykmi. Napriek tomu sa polovica svetovej populácie rozpráva iba 23 jazykmi.
Niektoré jazyky môžeme zo svojho uhla pohľadu vnímať ako netradičné či exotické, no rozhodne by sme im nemali upierať pozornosť. Je niekoľko dôvodov, prečo sa nimi zaoberať.
Rastúce percento práce na diaľku
Pred rokom 2020 si mnohé spoločnosti nevedeli predstaviť, že ich sídla budú zívať prázdnotou a všetci zamestnanci sa presunú do kancelárií vo svojich príbytkoch. Portál Upwork uvádza, že počet tímov, ktoré fungujú plne na diaľku vzrástol z 2,3 percenta na postpandemických 20 percent. Dve tretiny spoločností dohaduje nové investície na konferenčných hovoroch.
V najbližších rokoch tomu nebude inak a trend práce na diaľku ešte narastie. Štúdia Whereby predpokladá, že do roku 2030 by 27 percent pracovníkov v najväčších európskych metropolách malo mať možnosť plne vykonávať svoju prácu na diaľku, čo ovplyvní jednak získavanie zamestnancov, ale i pohyb pracovnej sily.
Prieskumy ukazujú veľkú spokojnosť zamestnancov, ktorí na novom pracovnom štandarde najviac oceňujú flexibilitu. Otvorili sa im príležitosti, ktoré pred pár rokmi spustili populárny trend digitálneho nomádstva. Dnes sa už netýka len podnikateľov či ľudí na voľnej nohe. Mnohí zamestnanci môžu vykonávať svoju prácu kdekoľvek na svete a objavovať pritom svet. Stačí mať pripojenie na internet.
V rebríčkoch populárnych destinácií, ktoré si ľudia z rôznych dôvodov obľúbili, vedú krajiny z Ázie, ale aj Južnej Ameriky či Afriky. Angličtina je v nich pomerne rozšírená na bežnú konverzáciu. Pri formálnych povinnostiach v cudzích jazykoch dokáže prekladateľská agentúra asistovať i na diaľku a postarať sa o preklady či tlmočenie aj do iných, než európskych jazykov.
Biznisové príležitosti
Predpovede vývoja svetovej ekonomiky nie sú priaznivé. Ekonómovia však odhadujú, že niektoré krajiny si dokážu v období rokov 2022 až 2026 udržať pomerne vysoké percento rastu HDP.
Zoznam najrýchlejšie rastúcich ekonomík sveta magazínu Focus Economics ovládla juhoamerická Guayana s predpokladaným rastom 25,8 percenta. Za ňou nasleduje Macao, Fiji, Niger a Líbya.
Trhy, ktoré by podnikateľov zvyčajne nezaujali môžu s dobre nastavenou stratégiou a lokalizovaným obsahom otvoriť dvere zaujímavým príležitostiam. Dôležitosť lokalizácie neustále rastie, zákazníci chcú nakupovať v e-shopoch, ktoré k nim prehovárajú ich rečou. Zároveň je to spôsob, ako si vybudovať dôveru, ukázať rešpekt a snahu priblížiť sa odlišným kultúram.
Napríklad v africkej Nigerskej republike je po oficiálnej francúzštine najpoužívanejší jazyk Hausa. Ide o najpoužívanejší pôvodný jazyk Afriky a hovorí ním okolo 100 miliónov ľudí.
Príležitosť priblížiť sa jazykom a odlíšiť sa od konkurencie nájdeme aj na veľkých primárne anglicky hovoriacich trhoch. V Spojených štátoch amerických a Kanade používa asi 50 tisíc ľudí pôvodný jazyk ojibwe, ktorý má niekoľko dialektov, na východe Kanady žije asi 40 tisíc hovoriacich jazykom inuktitut.
Indonéziu si pre svoje podnikanie vybrali majitelia potápačského rezortu OK Divers. V krajine, ktorá sa rozprestiera na viac ako 17 tisíc ostrovoch, sa používa cez 700 jazykov.
Rezort sa nachádza vo východnej časti ostrova Bali, ktorého obyvatelia používajú okrem úradného jazyka i svoj miestny.
„Hoci hovorím plynule indonézsky, balijčina je úplne iný jazyk. Je to ako porovnávať španielčinu a maďarčinu,“ hovorí spolumajiteľka rezortu OK Divers Radka Malec.
Na ostrove podniká už viac ako 20 rokov a jazyk sa postupne naučila.
„Prekladateľské služby sme potrebovali na úradné preklady oficiálnych dokumentov pri zakladaní firmy. Viem si však predstaviť, že niekto môže potrebovať aj tlmočenie. Na miestnych úradoch totiž nie je bežná komunikácia v angličtine, dohovoríte sa tu indonézsky a balijsky,“ prezrádza svoje skúsenosti Radka Malec.
S prekladmi do exotických jazykov máme skúsenosti
Z času na čas u nás pristane požiadavka na preklad do netradičných jazykov.
Prekladali sme napríklad tetovania do kmérčiny či latinčiny, dokument Sprievodca galaxiou orgánov verejnej správy pre verejnú ochrankyňu práv do rómčiny, infoletáky pre migrantov do jazykov urdu, pashto a darí, letáky Coop Jednota do rusínčiny, staré pozemkové listiny z švabachu a staromaďarčiny do slovenčiny.
Pre veľké prekladateľské agentúry nie je náročné zabezpečiť preklady či tlmočenie aj v netradičných jazykových kombináciách. Môžu čerpať z bohatej databázy prekladateľov z celého sveta, prípadne vedia, kde nájsť a overiť niekoho, kto ovláda konkrétny jazyk a dialekt.