Zahraničné úrady môžu požadovať rodný, sobášny či živnostenský list a rôzne iné dokumenty z viacerých dôvodov. Na to, aby mali tieto listiny platnosť v zahraničí, je zvyčajne potrebný ich úradný preklad s pečiatkou. V niektorých situáciách zahraničné inštitúcie požadujú ešte pred samotným prekladom vyššie overenie. Slúžia na to dva procesy – apostilácia a superlegalizácia.
Rozdiel medzi apostiláciou a superlegalizáciou
Apostilácia dokumentu je jednoduchší a rýchlejší spôsob overenia úradného prekladu. Ide o pečiatku, alebo nálepku, ktorá je umiestnená na originálnom dokumente a potvrdzuje jeho pravosť. Apostilovaný doklad vydaný v SR môžete použiť v krajinách, ktoré sú zmluvnými stranami Haagskeho dohovoru o Apostille. Tieto krajiny zrušili požiadavku na vyššie overovanie zahraničných verejných listín.
Superlegalizácia je úradné osvedčenie verejnej listiny, ktorá sa má použiť pred orgánom cudzieho štátu. Platí v krajinách, ktoré k dohovoru o apostile nepristúpili.
Ako prebieha superlegalizácia
Verejná listina sa osvedčuje vo viacerých etapách:
- Vydanie dokumentu na príslušnom úrade v SR.
- Osvedčenie dokumentu príslušným nadradeným úradom v SR.
- Osvedčený dokument putuje na overenie konzulárnemu odboru MZV SR.
- Súdny preklad dokumentu.
- Podpis a pečiatku prekladateľa osvedčí príslušný krajský súd.
- Osvedčený úradný preklad putuje na overenie konzulárnemu odboru MZV SR.
- Po osvedčení sa dokumenty predložia veľvyslanectvu krajiny, v ktorej budú použité.
Kedy je superlegalizácia potrebná
Overovanie dokumentov apostilou, alebo superlegalizáciou nie je vždy nevyhnutné. O tom, či vyžiadané dokumenty musíte nechať vyššie overiť, rozhoduje úrad, ktorý ich vyžiadal. Spýtajte sa na to, či je potrebné dokumenty určené na použitie v zahraničí overiť a akým spôsobom. Medzi štáty, ktoré vyžadujú superlegalizáciu, patrí napríklad Kanada, Čína, Egypt, Indonézia, Vietnam a ďalšie.
Ako vybaviť súdny preklad určený na superlegalizáciu
Rovnako ako súdne preklady s apostilou, aj preklad určený na superlegalizáciu musí vypracovať súdny prekladateľ zapísaný v Zozname znalcov, tlmočníkov a prekladateľov Ministerstva spravodlivosti.
Potrebujete úradný preklad dokumentu na použitie v zahraničí? Obráťte sa na nás. Súdny preklad zabezpečujeme v 73 jazykových kombináciách. Dlhoročne spolupracujeme s veľkou databázou overených úradných prekladateľov, preto dokážeme zabezpečiť rýchle dodanie súdneho prekladu vašich dokumentov. Tie je následne možné overiť formou superlegalizácie, ak je to nevyhnutné pre krajinu ich použitia.