Rozdiel medzi bežným a úradným prekladom
Nie je vám jasné, či potrebujete úradný (súdny, úradne overený) preklad? Súdne preklady sú potrebné v prípade, že ich vyžiadajú úrady, súd alebo iné štátne inštitúcie. Pri úradnom preklade potvrdzuje významovú rovnosť prekladu a originálu výhradne prekladateľ zapísaný v zozname úradných prekladateľov Ministerstva spravodlivosti SR, pričom tak robí svojím podpisom a pečiatkou so štátnym znakom. Ak potrebujete profesionálny preklad z alebo do cudzieho jazyka pre neoficiálne, súkromné účely, úradné overenie prekladu nie je potrebné. To platí aj v prípade, že pre osobné účely potrebujete preklad úradných dokumentov.
Viac informácií o úradných prekladoch
Kedy potrebujete úradne overený preklad?
Úradné preklady potrebujete v prípade, že vás k ich predloženiu vyzve konkrétna štátna inštitúcia. Nutnosť doručenia súdne overeného prekladu si pre istotu overte. Ak ohľadom tejto veci príslušný úrad kontaktujete, nezabudnite sa spýtať na to, či je preklad nutné zviazať s originálom dokumentu, alebo postačuje notársky overená kópia. Viac sa dozviete v článku s infografikou: Ako zistím, či potrebujem úradný preklad?
Najčastejšie sa s povinnosťou súdneho overenia prekladu stretávame pri týchto typoch dokumentov:
- Rodné listy,
- Sobášne listy,
- Živnostenské listy,
- Úmrtné listy,
- Vysvedčenia alebo certifikáty,
- Technické preukazy,
- Súdne rozhodnutia,
- Zmluvy,
- Oficiálne potvrdenia,
- Výpisy z registrov,
- Dokumenty spojené so zahraničným obchodom,
- Preukazy a povolenia,
- Splnomocnenia.
Sú to však iba niektoré z najčastejších úradne prekladaných dokumentov a v praxi sa môžete stretnúť s tým, že na oficiálne účely budete potrebovať aj úradný preklad atypických dokumentov.
Cena úradných prekladov
Overený preklad opatrený pečiatkou súdneho prekladateľa je o niečo drahší, než „bežný” profesionálny preklad. To, koľko za preklad zaplatíte, sa odvíja od rozsahu textu a jazyka, z alebo do ktorého potrebujete dokument preložiť. Medzi najlacnejšie a najdostupnejšie patria úradné preklady z/do angličtiny, nemčiny či češtiny. Niečo viac zaplatíte za preklad do exotických jazykov, ktoré je často nutné prekladať cez tretí jazyk (hlavne angličtinu), keďže úradných prekladateľov v niektorých jazykových kombináciách nie je možné nájsť. Cena za súdny preklad sa najčastejšie udáva za normostranu (1800 znakov vrátane medzier) a pohybuje sa v rozsahu od 15 až do 50 eur. O presnej cene vás informuje konkrétna prekladateľská agentúra po zhodnotení rozsahu a náročnosti vášho dokumentu.
Viac o cene úradných prekladov
Ako vybaviť úradné preklady
Ak už viete, aký dokument potrebujete súdne preložiť a čo má obsahovať zväzok prekladu (originálny dokument, notárom overená kópia, apostil), obráťte sa s požiadavkou na overenú prekladateľskú agentúru. Po vzájomnej dohode stačí, ak dokument určený na preklad prinesiete do agentúry. O zvyšok sa postarajú poverení prekladatelia. Hotový súdny preklad zviazaný trikolórou dostanete následne do vlastných rúk, prípadne bude zaslaný na príslušný úrad priamo agentúrou.
V prekladateľskej agentúre Translata expresne spracujeme úradné preklady z angličtiny, úradné preklady z francúzštiny, taliančiny, úradné preklady z nemčiny, úradné preklady z ruštiny a mnohých iných svetových jazykov. Radi vás privítame v priestoroch našej agentúry v administratívnej budove Aupark Tower spojenej s Obchodným centrom Aupark (na 1. poschodí pri predajniach CCC a C&A) v Bratislave.
Umiestnenie našej kancelárie je pri poskytovaní úradných prekladov obzvlášť praktické vďaka bezprostrednej blízkosti.